陈小素 Chen Xiaosu (1960er)

   
   
   
   
   

饮马河畔的少年

Junge Menschen, die Pferde tränken am Fluss

   
   
夜幕降临时  一百亩葵花的黄 Bei Anbruch der Nacht   verbirgt sich das Gelb von einhundert Morgen Sonnenblumen
隐匿在夜色里 Im nächtlichen Dämmerlicht
一百亩时光里的金子弥散在风中 Das Gold von einhundert Morgen Zeit verflüchtigt sich im Wind
饮马河畔的少年 Junge Menschen, die Pferde tränken am Fluss
我们年少轻许冒犯着无辜的生活 Uns Jugendlichen fällt es leicht, das unschuldige Leben vor den Kopf zu stoßen
天上星汉垂落 Die himmlische Milchstraße hängt herab
如银的光斑流荡在水里 Wie eine silberne Sonnenfackel, die im Wasser treibt
饮马河畔的少年 Junge Menschen, die Pferde tränken am Fluss
我们身后的夜色幽蓝 Dunkelblau ist die Nacht hinter uns
一滴寒露正浸入青春的骨髓 Ein Tropfen kalter Tau sickert eben ins Mark der Jugend
饮马河畔的少年 Junge Menschen, die Pferde tränken am Fluss
那一夜风吹着两岸不绝的芬芳 In jener Nacht wehte der Wind an beiden Ufern ununterbrochen süß
你用一支口琴  吹一曲离别颂 Auf einer Mundharmonika   spieltest du ein Lied über Abschied
时断   时续 Spieltest   und hieltest inne
像要把我们半生的忧伤用完 Als ob du den Kummer unseres halben Lebens erschöpfen wolltest
然后在时光的流逝中 Danach im Verrinnen der Zeit
生锈  谙哑 Rostend   dumpf
荒废了那么多的美  和绝望 Vernachlässigten wir so viel Schönheit    und Hoffnungslosigkeit